WikiSigns, la wikipedia de las lenguas de señas

Este es uno de esos proyectos que te encuentras por casualidad. No ha hecho mucho ruido. No está dirigido al gran público. No es un proyecto que destaque por su diseño. Pero es de esos proyectos que aprovechan la tecnología para ponerla al servicio de una parte de la sociedad, la comunidad sorda.

Carlos González es uno de mis contactos en LinkedIn (¡recuerda que si no estás en Linkedin, no existes!) y me enteré del proyecto precisamente por el hecho de cambiar el título que acompaña a su nombre en esta red profesional, Carlos es Ingeniero en Informática por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria y CEO de WikiSigns.org, la web que pretende convertirse en la wikipedia de las lenguas de señas. ¿Y qué lleva a un informático a montar una web como esta? «Antes de terminar la carrera fui seleccionado para participar en un proyecto conjunto entre varias universidades españolas y Naciones Unidas, gracias al cual me puse en contacto por primera vez con la comunidad sorda. Trabajé casi dos años en la ciudad india de Calcuta dando clases de informática. La experiencia fue muy enriquecedora. La idea de WikiSigns.org surge precisamente durante mi estancia en la India, en el año 2009. Entre mis alumnos sordos se hablaban al menos tres lenguas de señas diferentes. Incluso el alfabeto manual, utilizado para deletrear palabras, era distinto. Yo tuve que aprender ambos alfabetos manuales y repetir cada palabra para los dos grupos. Una vez pregunté cual era la seña para decir «tren» y me enseñaron 7 señas diferentes… ¡en una clase de 12 personas! Cuando intenté buscar un diccionario de lengua de señas india me di cuenta de que existía un único diccionario en papel que se vendía en una asociación de sordos en Nueva Delhi, ¡a casi 1500 km de Calcuta!.»

Llegar hasta la idea actual de WikiSigns.org le ha llevado varios años, pero no fue hasta finales de 2013 cuando se puso de lleno con el desarrollo. El potencial de la herramienta es brutal, según Carlos «…en el mundo hay muchísimas lenguas de señas diferentes. Las fronteras de las lenguas de señas no siempre coinciden con las fronteras de las lenguas orales ni con las fronteras políticas. Por ejemplo, en Estados Unidos se usa ASL, que es una lengua que tiene la lengua de señas francesa como origen y no tiene nada que ver con la lengua de señas británica. El alfabeto manual que se utiliza mayoritariamente en la India sí que es el alfabeto británico. En Madagascar me sorprendí mucho al ver que la lengua de señas utilizada provenía de la lengua de señas Noruega. La mayor parte de las lenguas de signos del mundo carecen de diccionario. Para algunas pocas existen diccionarios en papel y solo para las lenguas de los países super desarrollados existen video-diccionarios online. Según la Organización Mundial de Personas sordas, en África, solamente 9 países poseen un diccionario de la lenguas de señas del país, ¡en formato papel!»

WikiSigns.org se define como un diccionario colaborativo y multilingüe de lenguas de señas del mundo, que utiliza un sistema de votación para determinar la calidad del contenido. Tiene como objetivo documentar y compartir señas de las lenguas que no tienen diccionario.  Carlos comenta que «…existen algunos diccionarios multilingües de lenguas de señas pero no son colaborativos. También algunas asociaciones con los recursos necesarios crean sus propias plataformas para compartir señas. Estamos viviendo un momento histórico en el que muchas personas en el mundo se graban y comparten las señas en sus lenguas en Internet, algunos simplemente mediante un canal de Youtube. Si bien la labor es encomiable, la realidad es que las señas están bastante disperas y son difíciles de encontrar, muchas veces ni siquiera se puede buscar por palabras. Con WikiSigns.org esperamos poder unificar y centralizar estos contenidos para que sea más fácil acceder a ellos.»

La plataforma se encuentra en una beta cerrada, eso significa que únicamente pueden aportar contenido aquellas personas que reciben una invitación de otro usuario.  «Ahora mismo las credenciales las estamos dando con sumo cuidado, previo contacto directo a través de correo electrónico o redes sociales. Es muy importante que el contenido que se ofrezca sobre todo en estos primeros pasos que estamos dando sea de la máxima calidad posible. En todo caso, WikiSigns.org cuenta con un sistema de votación para la ordenación del contenido y la posibilidad de marcar un video-signo como SPAM o falso. Si el vídeo recibiera cinco veces la marca de falso quedaría automáticamente excluido de la página.»  Sólo los usuarios registrados pueden añadir señas a los diccionarios. Los vídeos los graba cada uno con sus medios y los sube a alguna cuenta de Youtube, desde la plataforma se enlaza a esos vídeos. Me parece de una sencillez absoluta, y precisamente por eso mismo puede convertirse en una herramienta muy potente.

Una de las características que no acababa de entender de la plataforma es que permite aprender a las personas sordas una lengua escrita, Carlos me lo aclara: «Las lenguas de señas son lenguas ágrafas, es decir, carecen de forma escrita. La lengua materna de las personas sordas prelinguísticas es la lengua de señas y no la lengua oral que se habla en el país en el que viven, por lo que para una persona sorda, una lengua oral es el equivalente a una lengua extranjera que aprender, con la dificultad añadida de que nunca podrán oír de dicha lengua. Por poner un ejemplo, sería como si no pudiéramos escribir en español y tuviéramos hacerlo en ruso utilizando la gramática y vocabulario rusos sin poder escuchar nunca el idioma ni la relación entre las letras y los sonidos.  Sobra decir que es muy importante para todo el mundo aprender la lengua escrita del país en el que vive, ya que ella nos permite acceder a una parte de la cultura (libros, periódicos, revistas) así como entender los mensajes que la sociedad nos envía (carteles, señales o cartas) entre otras cosas.  Una persona sorda que no conozca una palabra en lengua escrita pueda buscarla WikiSigns y al ver la seña correspondiente en su idioma entender su significado. Este es realmente el objetivo principal de WikiSigns.org»

El modelo de negocio pasa inicialmente por las donaciones particulares (como la Wikipedia), aunque no descartan llegar a utilizar publicidad para financiarse. La semilla ya está plantada, ahora debe crecer y reproducirse. La Cátedra Telefónica de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria ha reconocido la calidad del proyecto, sobre todo por su vertiente social, y hace de «mecenas» durante un año aportando una cuantía económica que ha servido, entre otras cosas, para la compra de material informático para el desarrollo del proyecto.

En agosto de este año es cuando han empezado a «hacer ruido» y los números empiezan a crecer (estos datos son de hace 15 días). Ya han recibido 774 visitas de 560 usuarios únicos, provenientes 57 países de todos los continentes. En este momento hay 14 voluntarios en activo de los siguientes países: México, Grecia, Venezuela, Perú, Mozambique, Kenya, Guatemala, Guyana, Argentina, Costa Rica, India y Burundi. Los vídeos tienen 1.132 visualizaciones con un tiempo de reproducción estimado de 346 minutos.

¿No es un proyecto de esos que piensas ¡Qué buena idea!? Pues ha nacido en Canarias y se empieza a usar por todo el mundo. ¡Enhorabuena Carlos!.

 

Publicado por Lucas Ferrera

Ingeniero en Informática, funcionario de carrera y, sin embargo, buena persona. Me gusta la tecnología aplicada al servicio de los ciudadanos. Tío rarito a veces.

Una respuesta a “WikiSigns, la wikipedia de las lenguas de señas”

  1. Soy Oyente, estoy interesada en servir o enseñar a personas débiles auditivos a familias y apoyar en la educación de los infantes. Pertenezco a una asociación religiosa donde convivo cada domingo con un importante y numeroso grupo de congregantes sordos. Amo poder ser una bendición para esos hermanos en necesidad de conocer a Dios.

    Responder

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *